Ik vertaal wat ik begrijp, ik begrijp wat ik vertaal

Vertalen en tekstbegrip bij Latijn en Grieks.

Suzanne Luger onderzoekt hoe leerlingen in de bovenbouw bij het vertalen van Latijn meer coherente teksten kunnen leren schrijven. De interactie tussen ’technisch’ vertalen en tekstbegrip, de bewustwording van het vertaalproces en de rol van tekstrevisie bij het schrijven van een coherente doeltekst komen aan bod.

Kokkie van Oeveren ontwerpt een vakdidactisch instrument dat gericht is op de integratie van tekst en cultuur in het literatuuronderwijs van de bovenbouw. In deze sessie gaat u actief met dit instrument aan de slag aan de hand van een beroemde klassieke tekst (in vertaling).

Suzanne Luger (UvA) – Latijn vertalen: ‘Teaching to the test’? Een onderzoek in het kader van zinvol en efficiënt vertaalonderwijs Latijn.

Kokkie van Oeveren (VU) – Ik kwam, ik las, ik overwon: geïntegreerd taal- en cultuuronderwijs bij klassieke talen.